先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

譯文

我們在何處相逢?一同遊覽成陽的寶釵樓,又登上了曹操所建的銅雀臺。把廚師喚出來,讓他把東海鯨魚切成細片;把馬伕叫出來,讓他牽來西域的寶馬。天下的英雄,除了你我二人,還有誰配與我們飲酒抒情。我們準備千輛馬車,網羅大江南北的俠士奇才!

暢飲之後,酣然大醉,耳邊響起了如雷的畫鼓聲。誰料想,美夢被雄雞的輕啼聲驚醒。感慨自己的一生就要過去,但是還沒有建立功名。難道非要等到書生老後,建功立業的時機纔會到來。如果威名赫赫的李廣將軍,可以遇到珍惜人才的高祖皇帝劉邦,區區一個萬戶侯又算什麼!披上衣服起牀,只覺得淒涼孤寂,於是更加懷念亡友,在感慨中心生哀傷。



註釋

⑴孚(fú)若:方孚若,名信儒,福建莆田人,以使金不屈著名。著作有《南冠萃稿》等。

⑵寶釵樓:漢武帝時建,故址在今陝西咸陽市。

⑶銅雀臺:曹操時建,故址在今河南臨漳縣西南。

⑷斫(zhuó):用刀砍。

⑸東溟(míng):東海

⑹膾(kuài):切細的肉塊。

⑺圉(yǔ)人:養馬的官。

⑻西極:指西域,古時名馬多來自西域。龍媒:駿馬名。

⑼使君:古時對州郡長官的稱呼。這裏指劉備。操:曹操。

⑽餘子:其他人。

⑾乘(shèng):古時一車四馬叫乘。

⑿燕(yān)南趙北:指今河北山西一帶。

⒀劍客:指劍術和武藝出衆者。

⒁畫鼓:一作“鼻息”。畫,鼓上文飾。

⒂誰信:誰想,誰料。

⒃李將軍:指西漢名將李廣。高皇帝:指漢高祖劉邦。

⒄萬戶侯:《史記·李將軍列傳》載,李廣曾與匈奴作戰七十餘次,以勇敢善戰聞名天下。他雖有戰功,卻未得封侯。


转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/60479/prose_translations/2441
何處相逢,登寶釵樓,訪銅雀臺。喚廚人斫就,東溟鯨膾,圉人呈罷,西極龍媒。天下英雄,使君與操,餘子誰堪共酒杯。車千兩,載燕南趙北,劍客奇才。
飲酣畫鼓如雷。誰信被晨雞輕喚回。嘆年光過盡,功名未立,書生老去,機會方來。使李將軍,遇高皇帝,萬戶侯何足道哉。披衣起,但淒涼感舊,慷慨生哀。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]