作者:佚名
譯文
十五的月亮映照在關山,徵人思鄉懷念秦川。
(想必)妻子此時正站在高樓上,對着窗戶遙望遠在邊關的我而沒有睡覺。
戰爭的旗幟飄揚在疏勒城頭,密佈的濃雲籠罩在祁連山上。
戰爭局勢如此緊張,從軍征戰何時能夠還鄉。
註釋
①關山月:樂府《橫吹曲》題。
②關山:邊境要塞之地,指徵戰人的所在地。三五月:陰曆十五的月亮。
③客子:在外地出遊或出征的人。秦川:指關中地區,泛指今陝西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。
④思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時客子想象的情景。
⑤當:對着。未眠:沒有睡覺。
⑥旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認爲它代表戰爭。《史記·天官書》:“房心東北曲十二星曰旗。”映:照耀,映照。疏勒:漢代西域的諸國之一,王都疏勒城在今新疆維吾爾族自治區疏勒縣。
⑦雲陣:就是陣雲,像兵陣一樣密佈的濃雲。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區境內的天山。
⑧戰氣:戰爭氣氛。
⑨從軍:在軍隊中服役。復:又,再。
參考資料:
1、
劉常生編著.《歷代詠玉門詩詞選》:甘肅文化出版社,2010.11:第15頁
2、
傅璇琮主編.《魏晉南北朝詩》:泰山出版社,2007.4:第141-142頁