作者:佚名
譯文
溪裏的水清澈見底,我在溪邊行走,影子照在溪裏。青天落在水底下,天上的行雲,也落在溪裏,我卻像在雲裏行走。風光這麼美麗,使我興奮,我禁不住高聲歌唱,但是有誰來和我呢?只有空曠的山谷,發出清音來和我。這個聲音,不像鬼也不像仙,原來是從桃花水裏發出來的一曲歌聲。
註釋
①雨巖:在江西永豐縣西二十里的地方。這裏的景色奇麗。作者在這裏寫了不少的詞。
②非鬼亦非仙:指岩石的形狀奇特。泉水的聲音也不同一般。作者在《水龍吟·補陀大士虛空》詞的小題中說:“題雨巖。巖,類今所畫觀音補陀。...
作者:佚名
這是辛棄疾作品中又一首即事敘景、寓情於事之作。此詞作年雖然難以確考,不過可以肯定這是詞人削職閒居、退居帶湖期間,“倦途卻被行人笑,只爲林泉有底忙”(《鷓鴣天》)的情況下寫作的。題目中的“雨巖”,位於江西永豐縣西二十里的博山腳下。據韓淲《澗泉集》卷十二一首題爲《朱卿入雨巖,本約同遊,一詩呈之》的詩中說:“雨巖只在博山隈,往往能令俗駕回。挈杖失從賢者去,住庵應喜謫仙來。中林臥壑先藏野,盤石鳴泉上有梅……”由此可以想見當地風光之清幽。作者留連雨巖,填詞賦詩,以抒發其情懷。
這首詞是作者在遊雨巖的...
作者:佚名
這首詞寫於罷官之後的帶湖閒居時期。在職期間,他積極籌措恢復中原大計,遭到主和派的排斥、打擊和嫉恨,被朝廷罷職閒居。抗戰理想不能實現,報國壯志一籌莫展,因此,詩人感到苦悶和孤獨,便寫了這首詞來抒發胸中的悲憤。題目中的“獨遊”二字,已經透露出了這種意味。
參考資料:
1、
楊慶存.《宋詞經典品讀》.北京:藍天出版社,2012:221
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已爲金兵所佔。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。 |