先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

英文翻譯





Wei Yingwu

EAST OF THE TOWN



From office confinement all year long,

I have come out of town to be free this morning
Where willows harmonize the wind

And green hills lighten the cares of the world.

I lean by a tree and rest myself










Or wander up and down a stream.

...Mists have wet the fragrant meadows;

A spring dove calls from some hidden place.
...With quiet surroundings, the mind is at peace,
But beset with affairs, it grows restless again....
Here I shall finally build me a cabin,

As Tao Qian built one long ago. 





转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/8799/prose_translations/4627
吏舍跼終年,出郊曠清曙。
楊柳散和風,青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處。
樂幽心屢止,遵事蹟猶遽。
終罷斯結廬,慕陶直可庶。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]