先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

英文翻譯





Folk-song-styled-verse

Li Bai

BALLADS OF FOUR SEASONS: WINTER



The courier will depart next day, she's told.
She sews a warrior's gown all night.

Her fingers feel the needle cold.

How can she hold the scissors tight?



The work is done, she sends it far away.

When will it reach the town where warriors stay? 





转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/7644/prose_translations/4637
明朝驛使發,一夜絮徵袍。
素手抽針冷,那堪把剪刀。
裁縫寄遠道,幾日到臨洮。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]