作者:佚名
譯文
你們走遠了,我倒也不再惦念;及至歸期接近,反而難、以忍耐。
兒女們已站在眼前,你們的容貌我已認不出來。
歡喜到了極點,不知說什麼好。收淚一笑,包含着多少悲哀。
明知這不是在夢中,可我的心仍在搖擺不踏實。
註釋
①外家:外公家。
②去遠:離去很遠。神宗元豐七年(1084),陳師道因家貧而將妻子兒女送往在四川做官的岳丈處寄養。
③歸近:歸期臨近。不可忍:難以忍耐,形容與子女見面的急切心情。
④略:全,都。省(xing):識,記得。
⑤哂(shěn):微笑。
⑥了知:確實知道。
⑦忽忽:恍惚不定貌。心未穩:心裏不踏實。
參考資料:
1、
陶文鵬主編 .宋詩精華 :廣西師範大學出版社 ,1996 :367-368 .