作者:佚名
譯文
我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。
自從丈夫東行後,頭髮散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?爲誰修飾我顏容!
天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想着我丈夫,想得頭痛也心甘。
哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我傷心病懨懨。
註釋
⑴伯,兄弟姐妹中年長者稱伯,此處係指其丈夫。朅(qiè切):英武高大。
⑵桀:同“傑”。
⑶殳(shū書):古兵器,杖類。長丈二無刃。
⑷膏沐:婦女潤髮的油脂。
⑸適(dí):悅。
⑹杲(gǎo稿):明亮的樣子。
⑺諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。
⑻背:屋子北面。
⑼痗(mèi妹):憂思成病。