先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
在清風明月之夜,我想念你極了。浪蕩的人啊,你從軍十多年了。
你出征時,我再三囑咐過你了,當鴻雁南歸時,你千萬要託它捎封家信回來啊!
註釋
1.伊州歌:樂府曲調名。王維的這首絕句是當時梨園傳唱的名歌,語言平易可親,意思顯豁好懂,寫來似不經意。這是藝術上臻於化工、得魚忘筌的表現。伊州:今新疆維吾爾族自治區哈密縣。
2.“清風”句:此句《樂府詩集》作:“秋風明月獨離居。”以樂景寫哀,雖是良宵美景,然而“十分好月,不照人圓”。只能給獨處人兒增添悽苦。苦:極甚之詞。苦相思:相思之極。
3.蕩子:指丈夫。
4.從戎(róng):從軍。
5.十載餘(yú):極言其從戎之久。
6.徵人:丈夫。
7.數:屢次,常常。
8.附書:《樂府詩集》作“寄書”。
參考資料:
1、
張毅選注.歷朝閨怨情愛詩:華夏出版社,1999年04月第1版:119-120
2、
劉逸生.中國曆代詩人選集 王維詩選:廣東人民出版社,1986年02月第1版:47

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/5666/prose_translations/5710
清風明月苦相思,蕩子從戎十載餘。
徵人去日殷勤囑,歸雁來時數附書。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]