先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

英文翻譯





Wang Wei

A GREEN STREAM



I have sailed the River of Yellow Flowers,

Borne by the channel of a green stream,

Rounding ten thousand turns through the mountains
On a journey of less than thirty miles....










Rapids hum over heaped rocks;

But where light grows dim in the thick pines,
The surface of an inlet sways with nut-horns
And weeds are lush along the banks.

...Down in my heart I have always been as pure
As this limpid water is....

Oh, to remain on a broad flat rock

And to cast a fishing-line forever! 





转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/5381/prose_translations/4610
言入黃花川,每逐清溪水。隨山將萬轉,趣途無百里。
聲喧亂石中,色靜深鬆裏。漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閒,清川澹如此。請留盤石上,垂釣將已矣。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]