先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
山谷中大風颯颯作響,陰雲滿天雨水流淌。本應共同努力心心相印,不該如此發怒把人損傷。採來蔓菁和蘿蔔,卻將根莖全拋光。不要背棄往日的誓言:“與你生死相依兩不忘。”
踏上去路的腳步遲緩踉蹌,心中充滿了悽楚惆悵。只求近送幾步不求遠,哪知僅送我到門旁。誰說荼菜味苦難下嚥,我吃來卻像薺菜甜又香。你們快樂地新結姻緣,親密得就像兄弟一樣。
涇水因渭水流入而變濁,水底卻清澈如故明晃晃。你們快樂地新結姻緣,不要把我來誹謗。別到我修築的魚壩去,也別碰我編織的捕魚筐。我的自身還不能見容,又怎能顧及我去後的情況。
就像到了深深的河流,用木筏或小船過渡來往;好比到了淺淺的溪水,便浮着遊着來到岸上。往日家中有什麼沒什麼,我都爲你盡心地操持奔忙。凡是鄰居有了難事,就是爬着也要前去相幫。
你不能體憐我也就算了,反把我當作仇敵孽障。拒絕了我的一片好心,就像貨物無法脫手交賬。以往生活在憂慮和貧苦中,與你一起患難同當。如今家境有了好轉,你卻把我當成毒物禍殃。
我準備好美味的菜食貯藏,爲了度過冬季的匱乏時光。你們快樂地新結姻緣,卻用我的積蓄把貧窮抵擋。粗聲惡氣地拳腳相加,還把苦活狠壓在我肩上。全不顧惜當初的情意,“唯我是愛”真像空夢一場。
註釋
(1)習習穀風兩句:習習,和舒貌。穀風,東風,生長之風。以陰以雨,爲陰爲雨,以滋潤白物。這兩句說,天時和順則百物生長,以喻夫婦應該和美。一說,習習,逢連續不斷貌;穀風,來自大谷的風,爲盛怒之風;以陰以雨,沒有晴和之意;這兩句喻其夫暴怒不止。
(2)黽(mǐn敏)勉:勤勉,努力。
(3)葑:蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿蔔之類。
(4)無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。
(5)遲遲:遲緩,徐行貌。
(6)違:恨也。
(7)伊:是。邇,近。
(8)薄:語助詞。畿(jī機):指門檻。
(9)荼(tú圖):苦菜。
(10)薺:薺菜,一說甜菜。
(11)宴:快樂。昏,即“婚”。
(12)涇、渭:河名。
(13)湜湜(shí時):水清見底。沚(zhǐ止):水中小洲。一說底。
(14)屑:潔。
(15)逝:往,去。樑:捕魚水壩。
(16)發:打開。笱(gǒu苟):捕魚竹籠。
(17)躬:自身。閱:容納。
(18)遑:來不及。恤(xù序):憂,顧及。
(19)方:筏子,此處作動詞。
(20)匍匐:手足伏地而行,此處指盡力。
(21)能:乃。慉(xù序):好,愛惜。
(22)讎(chóu仇):同仇。
(23)賈(gǔ古):賣。用:指貨物。不售:賣不出。
(24)育:長。育恐:生於恐懼。鞫:窮。育鞫:生於困窮。
(25)顛覆:艱難,患難。
(26)於毒:如毒蟲。
(27)旨:甘美。蓄:聚集。
(28)御:抵擋。
(29)洸(guāng光)、潰(kuì愧):水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。
(30)既:盡。詒:遺。肄(yì義):勞也。
(31)伊:唯。來:語助詞。塈(xì系):愛。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/35/prose_translations/42
習習穀風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。採葑採菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。
行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。
涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我樑,毋發我笱。我躬不閱,遑恤我後。
就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之遊之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。
不我能畜,反以我爲仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予於毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊餘來塈。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]