先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
咚咚作響伐木聲,嚶嚶羣鳥相和鳴。鳥兒出自深谷裏,飛往高高大樹頂。小鳥爲何要鳴叫?只是爲了求知音。仔細端詳那小鳥,尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆聽,賜我和樂與寧靜。
伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質。既有肥美羊羔在,請來叔伯敘情誼。即使他們沒能來,不能說我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉餚八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們沒能來,不能說我有過失。
伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠。有人早已失美德,一口乾糧致埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。咚咚鼓聲爲我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閒暇時,一定再把酒喝完。
註釋
(1)丁(zhēng)丁:砍樹的聲音。
(2)嚶嚶:鳥叫的聲音。
(3)相:審視,端詳。
(4)矧(shěn):況且。伊:你。
(5)聽之:聽到此事。
(6)終……且……:既……又……。
(7)許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。
(8)釃(shī):過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。
(9)羜(zhù):小羊羔。
(10)速:邀請。
(11)寧:寧可。適:恰巧。
(12)微:非。弗顧:不顧念。
(13)於(wū):嘆詞。粲:光明的樣子。埽:同“掃”。
(14)陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):盛放食物用的圓形器皿。
(15)牡:雄畜,詩中指公羊。
(16)諸舅:異姓親友。
(17)咎:過錯。
(18)有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。
(19)籩(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。
(20)民:人。
(21)乾餱(hóu):乾糧。愆(qiān):過錯。
(22)湑(xǔ):濾酒。
(23)酤:買酒。
(24)坎坎:鼓聲。
(25)蹲蹲:舞姿。
(26)迨(dài):等待。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/162/prose_translations/177
伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。
相彼鳥矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。
伐木許許,釃酒有藇!既有肥羜,以速諸父。寧適不來,微我弗顧。
於粲灑掃,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來,微我有咎。
伐木於阪,釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,無酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]