先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
我以前在巴東三峽之時,曾西望明月遙想家鄉峨眉。
遙憶家鄉的峨眉山月從峨眉而出,普照滄海,長與人萬里相隨。
在黃鶴樓前的月光下,我忽然遇到了您這位從家鄉峨眉來的客人。
如今,峨眉山月又將隨風伴送您西入長安。
長安的大道直通九天,峨眉山月也隨您朗照八百里秦川。
在京師,皇帝與達官貴人們登上席次乘坐高座,手執麈尾,高談重玄之道。
我像浮雲一樣在吳越遊蕩,而您卻能遭逢聖主,一遊丹闕。
等您一振高名,譽滿帝都之時,再舊來故地,與我一起玩賞峨眉的山月吧。
註釋
巴東:即歸州,天寶元年(742年)改巴東郡。治所在今湖北巴東縣。
⑵滄海:此泛指江湖。
⑶黃鶴樓:原在今湖北武漢市長江南岸蛇山黃鶴磯上。月華:即月光。
⑷峨眉客:指蜀僧晏。
⑸秦川:指長安附近的渭河平原,古爲秦地,故稱秦川。此指長安。
⑹黃金獅子:指當時的皇帝與王孫貴族。
⑺麈尾:麈是似鹿而大的一種動物。其尾可製爲拂塵,魏晉以來的玄學家清談時執之以示高雅。
⑻重玄:“重玄”,語出《道德經》第一章“玄之又玄,衆妙之門”。“重玄學”是中國思想史上一股重要的哲學思潮,也是隋唐之際的首都哲學體系,上承先秦魏晉玄學的發展脈絡,後啓宋明理學的哲學思考,在華夏哲學史上具有重要地位。成玄英、王玄覽、李榮皆因善談重玄學而被皇帝所青睞。
⑼吳越:此指長江中下游地區。
⑽丹闕:指皇宮。
(11)帝都:即首都,指長安。
參考資料:
1、
詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:308-309

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/7680/prose_translations/689
我在巴東三峽時,西看明月憶峨眉。
月出峨眉照滄海,與人萬里長相隨。
黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客。
峨眉山月還送君,風吹西到長安陌。
長安大道橫九天,峨眉山月照秦川。
黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。
我似浮雲殢吳越,君逢聖主遊丹闕。
一振高名滿帝都,歸時還弄峨眉月。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]