作者:佚名
譯文
其一
像吳國美女越國嬌娘楚王妃嬪一樣美麗的採蓮女們,競相划動採蓮船,湖水打溼了衣衫。來的時候蓮花把她們迎進河口,採完之後明月把她們送回江邊。
其二
採蓮女的羅裙綠得像荷葉一樣,出水的荷花正朝着採蓮女的臉龐開放。碧羅裙芙蓉面混雜在荷花池中難以辨認,聽到歌聲才發覺池中有人來採蓮。
註釋
⑴採蓮曲:古曲名。內容多描寫江南一帶水國風光,採蓮女勞動生活情態。
⑵“吳姬”句:古時吳、越、楚三國(今長江中下游及浙江北部)盛尚採蓮之戲,故此句謂採蓮女皆美麗動人,如吳越國色,似楚王妃嬪。
⑶浦(pǔ)口:江湖會合處。浦,水濱。
⑷羅裙:用細軟而有疏孔的絲織品製成的裙子。一色裁:像是用同一顏色的衣料剪裁的。
⑸芙蓉:指荷花。
⑹看不見:指分不清哪是芙蓉的綠葉紅花,哪是少女的綠裙紅顏。
參考資料:
1、
彭定求 等.全唐詩(上):上海古籍出版社,1986:330
2、
榮新編.詠荷詩詞精選:金盾出版社,2008:29-30
3、
楊佐義.全唐詩精品譯註匯典(上):長春出版社,1994:247-248