作者:佚名
譯文
當年在華麗的燈光下縱情地博弈,騎着駿馬獵射馳騁,誰還記得我當年豪壯的軍旅生活?那些無聊酒徒有許多如今都封了官爵,只有我等願意隱居江邊做漁翁。
江邊有八尺輕舟。撐着低低的三扇篷,獨自享受長滿蘋草的水邊景色,鏡湖本來就屬於像我這樣的閒適之人。又何必非要你“官家”賜與不可呢?
註釋
1、華燈:裝飾華麗的燈臺。
2、縱博:縱情賭博。此處視爲豪爽任俠的一種行爲表現。《劍南詩稿》卷二十五《九月一日夜讀詩稿有感走筆作歌》:“四十從戎駐南鄭,酣宴軍中夜連日……華燈縱博聲滿樓,寶釵豔舞光照席。……”
3、酒徒:猶言市井平民,普通人。《史記》卷九十七《酈生陸賈列傳》:“酈生嗔目案劍叱使者曰:走,復入言沛公!吾高陽酒徒也,非儒人也。”
4、漁父:漁翁,打魚的老人。
5、占斷:完全佔有。
6、蘋洲:叢生蘋草的小河。
7、鏡湖:在浙江會稽、山陰兩縣交界處,周遭三百餘里,以水平如鏡而出名。
8、閒人:作者自稱,乃憤激之辭。
9、官家賜與:唐開元間,詩人賀知章告老還鄉到會稽,唐玄宗詔賜鏡湖剡溪一曲。陸游反用其典,表達自己的不滿之情。官家,指皇帝,此處明指唐玄宗,實指當時的南宋皇帝。
參考資料:
1、
藍光中.《歷代詩歌選讀·下卷》.廣州:中山大學出版社,2011:128
2、
江守義.《陸游詩詞選》.合肥:黃山書社,2007:156-157
3、
王雙啓.《陸游詞新釋輯評》.北京:中國書店,2001:199
4、
江天.《中國才子文化集成》.北京:新世界出版社,1998:682