譯文
作者:佚名
早晨從藤牀紙帳中醒來,昨夜又痛到失眠。沒有絲毫安慰,只有無盡的哀思。只有斷斷續續的焚香和受寒的玉爐,陪伴我如水的情懷。吹吹玉笛,寄託了多少春情義的梅花的心都被驚破。
輕風中,疏雨蕭蕭的下着。此情景又催落我多少的淚啊。吹簫的人去了,玉樓空空蕩蕩的,寸斷的肝腸知與誰同。折下一隻梅,可嘆天上人間,又有誰值得我寄贈!!
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/52320/prose_translations/4959
世人作梅詞,下筆便俗。予試作一篇,乃知前言不妄耳。
藤牀紙帳朝眠起。說不盡、無佳思。沈香斷續玉爐寒,伴我情懷如水。笛聲三弄,梅心驚破,多少春情意。
小風疏雨蕭蕭地。又催下、千行淚。吹簫人去玉樓空,腸斷與誰同倚。一枝折得,人間天上,沒個人堪寄。