先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
環繞着滁州城的都是山。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。沿着山上走六七裏,有一個四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞於泉水之上的亭子,是醉翁亭。太守欣賞山水的樂趣,領會在心裏,寄託在喝酒上。野花開了,美好的樹木繁茂滋長,天高氣爽,霜色潔白,四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。
遊玩的時候,野味野菜,用釀泉的泉水來釀酒,泉水清,酒水甜,酒杯和酒籌交互錯雜。太守喝醉了,而人們時坐時起,大聲喧譁,是賓客在盡情歡樂。而且宴會喝酒的樂趣,不在於彈琴奏樂,太守以遊人的快樂爲快樂。當時的太守是誰?是醉翁歐陽修
註釋
1.瑞鶴仙:詞牌名。
2. 環滁:環繞着滁州城。滁州,今安徽省東部。
3. 皆:副詞,都。
4. 蔚然:草木繁盛的樣子。
5.琅琊山,在滁州西南十里。
6. 山:名詞作狀語,沿着山路。
7. 翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。
8. 得:領會。
9. 寓:寄託。
10. 芳:花草發出的香味,這裏引申爲“花”,名詞。
11. 山餚:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。
12. 野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。
13. 洌(liè):清澈。
14.泉,指釀泉,泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
15. 觥(gōng):酒杯。
16. 籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數。
17.宴酣之樂,非絲非竹:宴會喝酒的樂趣,不在於音樂。絲,指絃樂器。竹,指管樂器。
18. 樂其樂:樂他所樂的事情。 樂:以…爲樂。樂:樂事。
19.醉翁:指歐陽修(1007-1072年),自號醉翁。
參考資料:
1、
人民教育出版社語文室 .九年義務教育標準教科書·語文·八年級·下冊 :人民教育出版社 ,2008年 :197-200
2、
唐圭璋等.《唐宋詞鑑賞辭典》(唐·五代·北宋卷)上海辭書出版社,1988年版,第806頁

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/49635/prose_translations/4796
環滁皆山也。望蔚然深秀,琅琊山也。山行六七裏,有翼然泉上,醉翁亭也。翁之樂也。得之心、寓之酒也。更野芳佳木,風高日出,景無窮也。
遊也。山餚野蔌,酒洌泉香,沸籌觥也。太守醉也。喧譁衆賓歡也。況宴酣之樂、非絲非竹,太守樂其樂也。問當時、太守爲誰,醉翁是也。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]