先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

英文翻譯





Liu Zongyuan

DWELLING BY A STREAM



I had so long been troubled by official hat and robe

That I am glad to be an exile here in this wild southland.
I am a neighbour now of planters and reapers.

I am a guest of the mountains and woods.

I plough in the morning, turning dewy grasses,









And at evening tie my fisher-boat, breaking the quiet stream.
Back and forth I go, scarcely meeting anyone,

And sing a long poem and gaze at the blue sky. 




转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/18036/prose_translations/4630
久爲簪組累,幸此南夷謫。閒依農圃鄰,偶似山林客。
曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長歌楚天碧。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]