朝代:先秦
作者:佚名
原文:
裳裳者華,其葉湑兮。我覯之子,我心寫兮。我心寫兮,是以有譽處兮。作者:佚名
譯文
花兒朵朵在盛開,葉兒繁茂長勢旺。我遇見了那個人,我的心啊真舒暢。我的心啊真舒暢,於是有了安樂的地方。
花兒朵朵在盛開,鮮亮豔麗黃又黃。我遇見了那個人,他的服飾有文章。他的服飾有文章,於是有了喜慶的排場。
花兒朵朵在盛開,有黃有白多嬌豔。我遇見了那個人,四匹黑鬣白馬駕在前。四匹黑鬣白馬駕在前,六根繮繩光滑又柔軟。
要向左啊就向左,君子應付很適宜。要向右啊就向右,君子發揮有餘地。因他發揮有餘地,所以後嗣能承繼。
註釋
⑴裳裳:猶“堂堂”,旺盛鮮豔的樣子。華:花...
作者:佚名
全詩共四章,每章四句。
詩前三章是結構相似的重調,每章的前兩句寫花起興,從“其葉湑兮”到“芸其黃矣”再到“或黃或白”,將花繁葉茂的盛景充分地表露出來,也由此烘托出抒情主人公心中的無比歡娛。而“我”所遇的“之子”又是什麼樣子呢?在首章,詩人只寫了自己的主觀心理感受“我心寫兮”,“是以有譽處兮”,心中煩憂盡瀉,充滿歡樂。是什麼樣的人使得“我”如此歡悅?詩第二章給“之子”一個特寫鏡頭,這個鏡頭沒有對準他的面部,也沒有對準他的眼睛,而是對準其服飾:“維其有章矣。”這樣的敘述中滲透着讚美之情,因爲服飾之美在先秦時期是身份和地位的外在表現。至此,詩人仍覺不足,又將目光轉...