作者:佚名
譯文
我佇立在高樓上,細細春風迎面吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然瀰漫天際。夕陽斜照,草色濛濛,誰能理解我默默憑倚欄杆的心意?
本想盡情放縱喝個一醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,爲了你我情願一身憔悴。
註釋
⑴佇(zhù)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄杆上。佇,久立。危樓,高樓。
⑵望極:極目遠望。
⑶黯黯(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠無邊的天際升起。
⑷煙光:飄忽繚繞的雲靄霧氣。
⑸會:...
作者:佚名
譯文
我長時間倚靠在高樓的欄杆上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的雲靄霧氣掩映在落日餘暉裏,默默無言誰理解我靠在欄杆上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧願爲她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
註釋
蝶戀花:詞牌名,又稱《鳳棲梧》。
上片開頭寫春景,進而引發春愁。“細細”與“黯黯”兩個疊詞在詞裏襯托出愁思的無力和苦悶。春天的黃昏,詩人在微風中獨倚着高樓,思念着遠方的戀人。然後是從一個遠的視覺上的描寫,“望極”兩句意思是,極目遠望,黃昏中春天的景象如同淡淡的憂愁從遠遠的天際升起,那種憂愁升起在夕陽餘輝、黯淡的草色和縈繞在遠處山水之間朦朧的煙靄裏。“草色煙光殘照裏”,七個字一共用了三個意象,共同構築出一幅悽美朦...
柳永(987~1053),原名柳三變,字景莊,後改名永。崇安(今福建武夷山)人,祖籍河東(今山西永濟),北宋著名詞人,婉約派的代表人物。柳永少年時混跡於花街柳巷、脂粉之地,過着一種“倚紅偎翠”的生活。柳永曾經寫過一首《鶴沖天》,詞中寫有“忍把浮名,換了淺斟低唱”的句子。後來柳永參加進士考試,原本已經高中,但宋仁宗不喜他跳脫的性格,不但取消了他的名次,還在他的考卷上批道:“此人好...
作者:佚名
“佇倚危樓風細細”。說登樓引起了“春愁”。全詞只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現出來了。“風細細”,帶寫一筆景物,爲這幅剪影添加了一點背景,使畫面立刻活躍起來了。
“望極春愁,黯黯生天際”,極目天涯,一種黯然魂銷的“春愁”油然而生。“春愁”,又點明瞭時令。對這“愁”的具體內容,詞人只說“生天際”,可見是天際的什麼景物觸動了他的愁懷。從下一句“草色煙光”來看,是春草。芳草萋萋,剗盡還生,很容易使人聯想到愁恨的連綿無盡。柳永借用春草,表示自己已經倦遊思歸,也表示自己懷念親愛的人。...