先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
我聽陰山人們說過多回,西方熱海之水好似煮沸。
海上各種鳥兒不敢飛翔,水中鯉魚卻是大而肥美!
岸邊青草常年不見哀歇,空中雪花遠遠融化消滅,
沙石熾熱燃燒邊地層雲,波浪沸騰煎煮古時明月。
地下烈火暗中熊熊燃燒,爲何偏把西方一角烘烤!
氣浪瀰漫西方月窟太白,把那廣大邊塞地帶籠罩。
置酒送君在那天山城郭,熱海之畔夕陽正要西落。
君居柏臺威嚴好似寒霜,熱海炎氣因而頓覺淡薄!
註釋
⑴熱海:伊塞克湖,又名大清池、鹹海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節度使領轄。崔侍御:未詳。侍御,指監察御史。
⑵側聞:表示有所聞的謙詞,等於說“從旁聽說”。陰山:指西北邊地的羣山。胡兒:指西北邊地少數民族子弟。
⑶西頭:西方的盡頭。水如煮:湖水像燒開了一樣。
⑷遙旋滅:遠遠地很快消失。
⑸爍(shuò):熔化金屬。虜(lǔ)雲:指西北少數民族地區上空的雲。
⑹漢月:漢時明月,說明月的永恆。
⑺陰火:指地下的火。潛燒:暗中燃燒。天地爐:喻天地宇宙。語出西漢賈誼《鵩鳥賦》:“天地爲爐兮,造化爲之;陰陽爲炭兮,萬物爲銅。”
⑻隅(yú):角落。
⑼吞:瀰漫,籠罩。月窟(kū):月生之地,指極西之地。太白:即金星。古時認爲太白是西方之星,也是西方之神。
⑽赤阪:山名,在新疆吐魯番境內。單于:指單于都護府所在地區,今內蒙古大沙漠一帶。
⑾天山郭:天山腳下的城郭。
⑿柏臺:御史臺的別稱。漢時御史府列柏樹,後世因稱御史臺爲柏臺、柏府或柏署。因御史糾察非法,威嚴如肅殺秋霜所以御史臺又有霜臺之稱。
參考資料:
1、
劉開揚.岑參詩選:四川文藝出版社,1986:116-117
2、
高光復.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:251-254

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/9104/prose_translations/5494
側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。
海上衆鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。
岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。
蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。
陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅?
勢吞月窟侵太白,氣連赤阪通單于。
送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。
柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣爲之薄。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]