作者:佚名
譯文
窗兒半掩,幽深的夢境朦朧迷茫,好像蘇小小的歌聲剛剛停歇,又好像才和神女歡會在高唐。夜風吹入輕羅帳,透過疏朗的窗櫺,使人清爽,月光如水映照着紗窗,面前隱隱約約出現了她淡雅的形象,彷彿還能聞到她那蘭麝般的餘香。這一切都喚起我思量,本想不思量,又怎能不思量?
註釋
①歌罷錢塘:用南齊錢塘名妓蘇小小的故事。《春渚紀聞》記載她的《蝶戀花》詞一首,詞中有“妾本錢塘江上住,花落花開,不管流年度”之句。錢塘,即杭州,曾爲南宋都城,古代歌舞繁華之地。
②賦罷高唐:高唐,戰國時楚國臺館名...
作者:佚名
夢本身就有惝恍迷離的意味,何況是“幽夢”;“幽夢”後着“微茫”二字不算,前方還以“半窗”作爲限制。這一先聲奪人的起筆,繪出了朦朧、悱惻的氛圍。兩處“罷”字,見出夢影殘存,言下有無限惆悵。使用錢塘歌、高唐賦兩個典故,並不表示夢境中出現的女子是妓女或仙鬼,僅說明男女雙方情意綢繆,而這種歡會除了夢中以外,生活中幾乎不存在機會。詩人故示朦朧,是爲了留護這種只有兩心才知的祕密細加品溫,卻也顯出不能實實在在地佔有的隱痛。
前文是似夢非夢,半醒不醒。“風入”的三句,渡人覺醒,迎接詩人的是現實世界的一片悽清。“羅幃”、“疏櫺”、“紗窗”,同風、爽、月這些清晰切近的感覺印象搭...