先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

譯文
多情的明月應嘲笑我的無情,嘲笑我辜負了她對我的柔情。
如今她已離我遠去,我只能獨自一人漫無目的地前行,獨自一人悲傷地吟唱。
近來不敢提起當初的事情,那時我還和她情投意合、相親相愛。
如今在慘淡的月光下。在暗淡的燈影裏,遠去的情人就像夢裏悠悠飄去的一朵白雲,無處追尋。
註釋
1.多情應笑我:可笑我有如此多的柔情。宋·蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》:“故國神遊,多情應笑我,早生華髮。”
2.春心:指春日景色引發出的意興和情懷。《楚辭·招魂》:“目極千里兮傷春心,魂兮歸來哀江南。”王逸注:“言湖澤博平,春時草短,望見千里令人愁思而傷心也。”
3.蘭襟:芬芳的衣襟。比喻知已之友。
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/72304/prose_translations/5327
明月多情應笑我,笑我如今。辜負春心,獨自閒行獨自吟。
近來怕說當時事,結遍蘭襟。月淺燈深,夢裏雲歸何處尋。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]