先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,並作這篇文章來致祭:
唉!你生在浙江,卻葬在此地,遠離我們的故鄉七百里了;當時你即使做夢、幻想,也怎會知道這裏竟是你的埋骨所在呢?
你因爲堅守從一而終的貞節觀念,嫁了一個品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中註定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過錯。我幼年時跟從老師誦讀四書五經,你同我並肩坐在一起,愛聽那些古人的節義故事;一旦長大成人,你立即親身來實踐。唉!要是你不懂得經書,也許未必會像這樣苦守貞節。
我捉蟋蟀,你緊跟我捋袖伸臂,搶着捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它們。今天我收殮你的屍體,給你安葬,而當年的種種情景,卻一一清晰地呈現在眼前。我九歲時,在書房裏休息,你梳着兩個髮髻,披了一件細絹單衣進來,共同溫習《詩經》中的《緇衣》一章;剛好老師開門進來,聽到兩個孩子琅琅的讀書聲,不禁微笑起來,連聲“嘖嘖”稱讚。這是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定還清楚地記得。我二十歲去廣西,你牽住我的衣裳,悲傷痛哭。過了三年,我考中進士,衣錦還鄉,你從東廂房扶着長桌出來,一家人瞪着眼相視而笑,記不得當時話是從哪裏說起,大概是說了些在京城考進士的經過情況以及報信人來得早、晚等等吧。所有這些瑣碎的事情,雖然已經成爲過去,但只要我一天不死,就一天也不能忘卻。往事堆積在我的胸中,想起來,心頭悲切得像被堵塞似的。它們像影子一樣似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,卻又不見了。我後悔當時沒有把這些兒時的情狀,一條一條詳細地記錄下來;然而你已不在人間了,那麼即使年光可以倒流回去,兒童時代可以重新來過,也沒有人來爲它們對照證實的了。
你與高家斷絕關係後回到孃家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文書事務,期待你去辦理。我曾經以爲婦女中很少明白經書的意義、熟識古代文物典故的人。你嫂嫂並非不夠溫柔和順,但在這方面稍有不足。所以自從你回家後,雖然我爲你而悲傷,對我自己來說卻很高興。我又比你年長四歲,或許像世間通常那樣年長的先死,那就可以將身後之事託付給你;卻沒有想到你比我先離開人世!
前些年我生了病,你整夜都在打聽、探望病情,減輕一分就高興,加重一分就擔憂。後來雖然我的病情稍有好轉,但仍半臥半起,感到沒有什麼好取樂消遣;你來到我的牀前,講一些稗官野史中使人好笑和使人驚奇的故事,給我帶來一些歡樂。唉!自今以後,我如果再有病痛,教我從哪裏去呼喚你呢?
你的病,我相信醫師的話以爲不要緊,所以才遠遊去揚州。你又怕我心中憂慮,不讓別人來給我報信。直到病已垂危時,母親問你:“盼望哥哥回來嗎?”,你才勉強答應說:“好。”就在你死前一日,我已夢見你來訣別,心知這是不吉祥的,急忙飛舟渡江趕回家。果然,我於未時到家,而你已在辰時停止了呼吸,四肢尚有餘溫,一隻眼睛還未閉緊,大概你還在忍受着臨死的痛苦等待我回來吧。唉!痛心啊!早知要和你訣別,那我怎麼肯離家遠遊呢?即使出外,也還有多少心裏話要讓你知道、同你一起商量安排啊!如今完了,除非我死,否則就沒有相見的日期。可我又不知道哪一天死,纔可以見到你;而死後究竟有知覺還是沒有知覺,以及能相見還是不能相見,終究是難以明白的啊!如果如此,那麼我將終身抱着這無窮的遺恨,天啊!人啊!竟然這樣完了嗎!
你的詩,我已經付印了;你的女兒,我已替你嫁了出去;你的生平,我已寫了傳記;只有你的墓穴,還沒有安排好。我家祖先的墳墓在杭州,但是江廣河深,勢難將你歸葬到祖墳,所以請示母親的意見而把你安葬在這裏,以便於祭奠掃墓。在你的墓傍,葬着你的女兒阿印,在下面還有兩個墳墓,一個是父親的侍妾朱氏,一個是我的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,朝南是一片寬廣的平地,西望面向着棲霞山;風風雨雨,清晨黃昏,你這個羈留在異鄉的精魂有了伴侶,當不致於感到孤獨寂寞。可憐的是,我自從戊寅年讀了你寫的哭侄詩後,至今沒有兒子;兩個牙牙學語的女兒,在你死後出生,才只有一週歲。我雖因母親健全而不敢說自己老,但齒牙搖動,頭髮已禿,自己心裏知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠在河南爲官,也沒有子女,我家九族之內沒有可以傳宗接代的人。你死有我安葬,我死後由誰來埋葬呢?你如果死後有靈的話,能不能告訴我?
唉!生前的事既不堪想,死後的事又不可知;哭你既聽不到你回話,祭你又看不到你來享食。紙錢的灰燼飛揚着,北風在曠野裏顯得更猛,我回去了,但又連連回過頭來看你。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛啊!
註釋
(1)乾隆——清高宗愛新覺羅·弘曆的年號(1736—1795)。丁亥——紀年的干支;乾隆丁亥,即公元1767年。
(2)素文——名機,字素文,別號青琳居士。1719年(康熙五十八年)生,1759年(乾隆二十四年)卒,得四十歲。上元——舊縣名。761(唐肅宗李亨上元二年)置。在今南京市。羊山——在南京市東。
(3)奠——祭獻。
(4)汝(乳rǔ)——你。浙——浙江省。
(5)斯——此,這裏。指羊山。
(6)吾鄉——袁枚的枚鄉,在浙江錢塘(今杭州市)。
(7)觭(機jī)夢——這裏是做夢的意思。觭,得。語出《周禮·春官太卜》:“太卜濱三夢之法,二曰觭夢。”
(8)寧知——怎麼知道。歸骨所——指葬地。耶(椰yē)——語氣詞,表疑問。
(9)以——因爲。一念之貞——一時信念中的貞節觀。貞,封建禮教對女子的一種要求。忠誠地附屬於丈夫(包括僅在名義上確定關係而實際上未結婚的丈夫),不管其情況如何,都要從一而終,這種信念和行爲稱之爲“貞”。
(10)遇人仳(痞pǐ)離——《詩經·王風·中谷有蓷》:“有女仳離,條其(肅欠)矣;條其(肅欠)矣。遇人之不淑矣。”這裏化用其語,意指遇到了不好的男人而終被離棄。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳離,分離。特指婦女被丈夫遺棄。
(11)孤危——孤單困苦。託落——即落拓(唾tuò),失意無聊。
(12)存——註定。這句說:雖然審你命中註定,實際上也是天意支配的結果。
(13)累——連累;使之受罪。
(14)未嘗——義同“未始”,這裏不作“未曾”解。過——過失。
(15)授經——這裏同“受經”,指讀儒家的“四書五經”。封建社會裏,兒童時就開始受這種教育。授,古亦同“受”。韓愈《師說》:“師者,所以傳道受(授)業解惑也。”
(16)差(cī)肩而坐——謂兄妹並肩坐在一起。二人年齡有大小,所以肩膀高低不一。語出《管子·輕重甲》:“管子差肩而問。”
(17)節義事——指封建社會裏婦女單方面、無條件地忠於丈夫的事例。
(18)遽(巨jù)——驟然,立即。躬(工gōng)——身體。引早爲“親自”。蹈(島dǎo)——踏,踩。“實行”。這句說:一到長大成人,你馬上親身實踐了它。
(19)使——如果。《詩》、《書》——《詩經》、《尚書》。指前文中先生所授的“經”。
(20)艱貞——困苦而又堅決。若是——如此。
(21)出其間——出現在捉蟋蟀的地方。
(22)蟲——指前文中的蟋蟀。僵——指死亡。同臨其穴(學xué)——一同來到掩埋死蟋蟀的土坑邊。
(23)殮(煉liàn)——收殮。葬前給屍體穿衣、下棺。
(24)憬然赴目——清醒地來到眼前。憬然,醒悟的樣子。
(25)憩(氣qì)——休息。書齋(摘xhāi)——書房。
(26)雙髻(計jì)挽束在頭頂上的兩個辮丫。古代女孩子的髮式。
(27)單縑(堅jiān)——這裏指用縑製成的單層衣衫。縑,雙絲織成的細絹。
(28)溫——溫習。《緇衣》——《詩經·鄭風》篇名。緇,黑色。一章——《詩經》中詩凡一段稱之爲一章。
(29)適——剛好。奓(炸zhà)戶——開門。
(30)琅(郎láng)琅然——清脆流暢的樣子。形容讀書聲。
(31)莞(關wǎn)爾——微笑貌。語出《論語·陽貨》:“夫子莞爾而笑。”
(32)則則——猶“嘖嘖”,讚歎聲。
(33)望日——陰曆每月十五,日月相對,月亮圓滿,所以稱爲“望日”。
(34)九原——春秋時晉國卿大夫的墓地。語出《禮記·檀弓下》:“趙文子與叔譽觀乎九原。”後泛指墓地。
(35)弱冠(貫guàn)——出《禮記·曲禮上》:“二十曰弱,冠。”意思是男子到了他舉行冠禮(正式承認他是個成年人)。弱,名詞。冠,動詞。後因以“弱冠”表示男子進入成年期的年齡。粵(月yuè)行——到廣東去。粵,廣東省的簡稱。袁枚二十一歲時經廣東到了廣西他叔父袁鴻(字健槃)那裏。袁鴻是文檔巡撫金鉷(紅hóng)的幕客。金鉷器重袁枚的才華,舉薦他到北京考博學鴻詞科。
(36)掎(己jǐ)——拉住。慟(痛tong4)——痛哭。
(37)逾——越,經過。
(38)披宮錦——指袁枚於1738年(乾隆三年)考中進士,選授翰林院庶吉士,請假南歸省親的事。宮錦,宮廷作坊特製的絲織品。這裏指用這種錦製成的宮袍。因唐代李白曾待詔翰林,着宮錦袍,後世遂用以稱翰林的朝服。
(39)廂——邊屋。案——狹長的桌子。
(40)瞠(撐chēng)視而笑——瞪眼看着笑,形容驚喜激動的情狀。
(41)長安——漢、唐舊都,即今西安市。
(42)函使——遞送信件的人。唐時新進士及第,以泥金書帖,報登科之喜。此指傳報錄取消息的人,俗稱“報子”。云爾——如此如此罷了。
(43)凡此瑣瑣——所有這些細小瑣碎的事。袁枚有詩:“遠望蓬門樹彩竿,舉家相見問平安。同欣閬苑榮歸早,尚說長安得信難。壁上泥金經雨淡,窗前梅柳帶春寒。嬌癡小妹憐兄貴,教把宮袍著與看。”(見《小倉山房詩集》卷二)可與“凡此瑣瑣”去者相印證。
(44)填膺(英yīng)——充滿胸懷。
(45)悽梗——悲傷悽切,心頭像堵塞了一樣。
(46)歷歷——清晰得一一可數的樣子。
(47)逼取便逝——真要接近它|把握它,它就消失了。
(48)嫛婗(衣尼yīní)——嬰兒。這裏引申爲兒時。
(49)羅縷(呂lǚ)紀存——排成一條一條,記錄下來保存着。羅縷,也作“(爾見)褸”。
(50)可再——可以再有第二次。
(51)印證——指袁枚的母親章氏。
(52)義絕——斷絕情宜。這裏指離婚。
(53)阿奶——指袁枚的母親章氏。
(54)文墨——有關文字方面的事務。
(55)眣——這個字的正確寫法是“(目矢)”(順shùn),即用眼色示意。這裏作“期望”解。
(56)嘗——曾經。明經義——明白儒家經典的含義。諳(安ān)雅故——瞭解古書古事,知道前言往行的意思。語出《漢書·敘傳》:“函雅故,通古今。”諳,熟聞熟知。
(57)這句意思說:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在這方面稍有欠缺。婉嫕(義yì)——溫柔和順。出《晉書·武悼楊皇后傳》:“婉嫕有婦德。”
(58)長(掌zhǎng)——年紀大。
(59)身後——死後的一應事務。
(60)先予以去——比我先離開人世。
(61)絞宵——整夜。剌探——打聽、探望。
(62)小差——病情稍有好轉。差(chài),同“瘥”。
(63)殗殜(yèdié)病得不太厲害,但還沒有痊癒。
(64)娛遣——消遣。
(65)稗(拜bài)官野史——指私人編定的筆記、小說之類的歷史記載,與官方編號的“正史”相對而言。《漢書·藝文志》:“小說家者流,蓋出於稗官。”據說,西周高有掌管收錄街談巷議的官職,稱爲稗官,稗是碎米。稗官,取瑣碎之義,即小官。
(66)愕(扼è)——驚駭。
(67)聊資——絕代——姑且作爲一時的快樂。
(68)吊——憑弔,遊覽。這句意思說:對於你的病,我因相信了醫師所說“不要緊”的話。方纔遠遊揚州。
(69)慮戚吾心——顧慮着怕我心裏難過。戚,憂愁。
(70)陰人走報——阻止別人報急訊。走,跑。
(71)綿惙(綽chuò)——病勢危險。
(72)強(搶qiǎng)——勉強。
(73)諾(懦nuò)——表示同意的答語,猶言“好”。
(74)訣——訣別。袁枚有哭妹詩:“魂孤通夢速,江闊送終遲。”自注:“得信前一夕,夢與妹如平生歡。”
(75)果——果真。未時——相當下午一至三時。
(76)辰時——相當於上午七時至九時。
(77)支——同“肢”。
(78)一目示瞑(名míng)——一隻眼睛沒有閉緊。
(79)這句說:你還在忍受着死亡的痛苦,等我回來見面。蓋——發語詞,表原因。
(80)幾許——多少。
(81)知聞——聽取,知道。
(82)共汝籌畫——和你一起商量,安排。
(83)已矣——完了。
(84)又卒難明——最終又難以明白。卒,終於。
(85)天乎人乎——有史以來強烈時的呼喚,表示極端悲痛。這句說:然而就這樣帶着無窮的憾恨而終於完了啊!
(86)付梓(子zǐ)付印。梓,樹名。這裏指印刷書籍用的雕板。素文的遺稿,附印在袁枚的《小倉山房全集》中,題爲《素文女子遺稿》。袁枚爲了它寫了跋文。
(87)代嫁——指代妹妹作主把外甥女嫁出去。
(88)傳(zhuàn)——即《女弟素文傳》。
(89)窀穸(zhūnxī)——墓穴。這句說:只有你的墓穴,還沒有籌劃措辦罷了。
(90)先塋(迎yíng)——祖先的墓地。
(91)江廣河深——言地理阻隔,交通不便。
(92)這句說:所以請示母親,自得她同意而把你安頓在這裏,以便於掃墓祭弔。古人鄉土觀念很重,凡故鄉有先塋的,一般都應歸葬;不得已而葬在他鄉,一般被看作非正式、非永久性的。所以文中既說“葬三妹素文於上元之羊山”、“寧汝於斯”,又說“惟汝之窀穸尚未謀耳”;特地將此事作爲一個缺憾而鄭重提出,並再三申明原因。下文的“羈魂”,也是着眼於此而言的。
(93)阿印——《女弟素文傳》載:“女阿印,病瘖,一切人事器物不能音,而能書。”其哭妹詩說:“有女空生口,無言但點頤。“
(94)冢(腫zhǒng)——墳墓。
(95)阿爺——袁枚的父親袁濱,曾在各地爲幕僚,於袁枚三十三歲時去世。侍者——這裏指妾。
(96)阿兄——袁枚自稱。
(97)陶氏——作者的妾。亳州人,工棋善繡。
(98)曠渺(秒miǎo)——空曠遼闊。
(99)望——對着。原隰(習xí)——平廣的代地。高而平的地叫原,低下而潮溼的地爲隰。
(100)棲霞——山名。一名攝山。在南京市東。
(101)風雨——泛指各種氣候。晨昏——指一天到晚。
(102)羈(機jī)魂——飄蕩在他鄉的魂魄。
(103)男——兒子。袁枚於1758年(乾隆二十三年)喪子。他的兄弟曾爲此寫過兩首五言律詩,題爲《民兄得了不舉》。這就是文所說的“哭侄詩“。袁枚寫這篇祭文的時候還沒有兒子。再後兩年,至六十三歲,其妾鍾氏才生了一個兒子,名阿遲。
(104)兩女——袁枚的雙生女兒。也是鍾氏所生。牙牙——小孩學話的聲音。這裏說兩個女兒還很幼小。
(105)周晬(最zuì)——週歲。
(106)親在未敢言老——封建孝道規定,凡父母長輩在世,子女即使老了也不得說老。否則既不尊敬,又容易使年邁的長輩驚怵於已近死亡。出《禮記·坊記》:“父母在,不稱老。“袁枚這句話,是婉轉地表示自己已經老了。按,袁枚這時六十一歲,母親還健在。
(107)齒危——牙齒搖搖欲墜。
(108)阿品遠官河南,亦無子女:袁枚的堂弟袁樹,字東薌,號薌亭,小名阿品,由進士任河南正陽縣縣令。當時也沒有子女。據袁枚《先妣行狀》所說,阿品有個兒子叫阿通;但那是袁枚寫這篇《祭妹文》以後的事。
(109)九族——指高祖、曾祖、祖父、父親、本身、兒子、孫子、曾孫和玄孫。這裏指血緣關係較近的許多宗屬。無可繼者——沒有可以傳宗接代的人。按,專指男性。
(110)可能——猶言“能否”。
(111)紙灰——錫箔、紙錢等焚燒後的灰燼。
(112)朔風野大——曠野上,北風顯得更大。
(113)《詩經鄭風》中的名篇。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/72264/prose_translations/5099
乾隆丁亥冬,葬三妹素文於上元之羊山,而奠以文曰:
嗚呼!汝生於浙,而葬於斯,離吾鄉七百里矣;當時雖觭夢幻想,寧知此爲歸骨所耶?
汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危託落,雖命之所存,天實爲之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。予幼從先生授經,汝差肩而坐,愛聽古人節義事;一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識《詩》、《書》,或未必艱貞若是。
餘捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音琅琅然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科、函使報信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖爲陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之悽梗,如影歷歷,逼取便逝。悔當時不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時可再,而亦無與爲證印者矣。
汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經義、諳雅故者。汝嫂非不婉嫕,而於此微缺然。故自汝歸後,雖爲汝悲,實爲予喜。予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身後託汝;而不謂汝之先予以去也!
前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。後雖小差,猶尚殗殜,無所娛遣;汝來牀前,爲說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而後,吾將再病,教從何處呼汝耶?
汝之疾也,予信醫言無害,遠吊揚州;汝又慮戚吾心,阻人走報;及至綿惙已極,阿奶問:“望兄歸否?”強應曰:“諾。”已予先一日夢汝來訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時還家,而汝以辰時氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠遊?即遊,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死後之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!
汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢難歸葬,故請母命而寧汝於斯,便祭掃也。其傍,葬汝女阿印;其下兩冢:一爲阿爺侍者朱氏,一爲阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風雨晨昏,羈魂有伴,當不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩後,至今無男;兩女牙牙,生汝死後,才周睟耳。予雖親在未敢言老,而齒危發禿,暗裏自知;知在人間,尚復幾日?阿品遠官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?
嗚呼!生前既不可想,身後又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚,朔風野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]