巫山高,高以大;淮水深,難以逝。
我欲東歸,害樑不爲?
我集無高曳,水何樑湯湯回回。
臨水遠望,泣下沾衣。
遠道之人心思歸,謂之何!
朝代:兩漢
作者:佚名
原文:
作者:佚名
譯文
巫山高不可極,淮水深不見底,難以渡過。我想回家東去,爲什麼不能夠呢?只因山高水深,重重阻隔,無法橫渡。我臨水遠望,只見淮水浩浩湯湯,水流回旋,見山高水險,淚水不禁沾溼了衣裳。遠在他鄉的人,雖然心裏思念家鄉,又有什麼辦法呢,終究是難以回去呀!
註釋
①以:表並列的連詞,“且”的意思。
②逝:原來指水流,這裏指渡過。
③害:發語詞,爲什麼的意思。樑:表聲,無義。下“水何樑”同。
④集:停止。
⑤高曳:高,指竹篙。曳,指楫,划船用的槳。
⑥湯湯(sh...
這是一首遊子懷鄉的詩。懷鄉而欲歸不得,阻山隔水,於是感極下涕。
詩中有一個矛盾,就是將“巫山”和“淮水”同地並稱。聞一多《樂府詩箋》說:“《南部新書》庚:‘濠州西有高唐(原誤塘,從《封氏聞見記》、《詩話總龜》改)館,附近淮水。’案此與夔蜀之高唐館同名,以地名遷徙之例推之,疑濠西淮水附近之高唐館,其所在之山亦名巫山。此詩巫山淮水並稱,即濠西之巫山也。”也可以不必拘泥字面,泛指山高水長。
詩的前四句寫山高水深。山是巫山,水是淮水,寫水深山高的同時,交待了詩人所在的地域,與下文“欲東歸”相照應。山不獨高,而且廣大,着力寫道路險阻。寫水,強調其深,因爲深,難以渡過。“山高”與“...