先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
太陽每天早上升起,晚上落下,循環往復沒有窮盡的時候。世間的事物在不斷髮展,而人的生命卻很短促,與世間的永恆存在不同。四季的更迭交替不依靠人的意志爲轉移,所以春並非我想要的春,夏並非我想象中的夏,秋並非我期盼的秋,冬並非我中意的冬。宇宙之大好比四海的水一樣,沒有盡頭,而人生短促,好比一個小池。看遍了這些事實,應該怎麼辦呢?我瞭解怎樣才能快樂,只有愛好六龍,駕馭六龍上天,才合我的心意。我期盼乘黃能夠從天而降,把我帶上仙界。
註釋
①安窮:每天循環往復沒有窮盡的時候。
②時世不與人同:世間的事物在不斷髮展,而人的生命卻很短促,與永恆的自然不同。時世,指時間。
③泊:博大,大的樣子。
④謂何:應該怎麼辦呢?
⑤獨樂:只喜歡,只愛好。獨,單獨。樂,喜歡,愛好。
⑥六龍:傳說中日神乘坐的車,由六龍駕馭。
⑦調:調動,支配,駕馭的意思。
⑧若:若然的樣子,即和順、滿意的狀態。
⑨訾(zī)黃:又作“乘黃”,龍的翅膀,馬的身子。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/71798/prose_translations/4360
日出入安窮?時世不與人同。
故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。
泊如四海之池,遍觀是邪謂何?
吾知所樂,獨樂六龍,六龍之調,使我心若。
訾黃其何不徠下。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]