先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
世人都稱孟嘗君能夠招賢納士,賢士因爲這個緣故歸附他,而孟嘗君終於依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇殘的秦國逃脫出來。唉!孟嘗君只不過是一羣雞鳴狗盜的首領罷了,哪裏值得說得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國強大的國力,只要得到一個賢士,(齊國)就應當可以依靠國力在南面稱王而制服秦國,還用得着雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
註釋
⒈選自《臨川先生文集》。《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。孟嘗君,姓田名文,戰國時齊國公子(貴族)。 以門客衆多而著稱。
⒉卒賴其力以脫於虎豹之秦:卒,終於,最終。其,指門下士。虎豹之秦,像虎豹一樣兇殘的秦國。《史記·孟嘗君列傳》記秦昭王曾欲聘孟嘗君爲相,有人進讒,秦昭王又囚而要殺他。孟嘗君向昭王寵姬求救,寵姬提出要白狐裘爲報。而孟嘗君只有一白狐裘,已獻給秦王。於是門客裝狗進入秦宮,盜得狐白裘獻給秦王寵姬,寵姬爲孟嘗君說情,昭王釋放孟嘗君,繼而後悔,派兵追趕。孟嘗君逃至函谷關,關法規定雞鳴才能開關,門客有能爲雞鳴者,引動羣雞皆鳴,孟嘗君才脫險逃出函谷關,迴歸齊國。
⒊特雞鳴狗盜之雄耳:只不過是一羣雞鳴狗盜之徒的首領罷了。特,只、僅僅。雄,長、首領。 耳,罷了。
⒋擅齊之強:擁有齊國的強大國力。擅,擁有。
⒌南面而制秦:南面稱王制服秦國。古代君臣相見,帝王坐北面南,臣在對面朝見。制,制服。
⒍歸:投奔,語出:《史記:孟嘗君列傳》:“士以此多歸孟嘗君。”
⒎賴:依仗,依靠
⒏所以:……的原因。
⒐虎豹:像虎豹一樣
⒑特:只不過
⒒雄:首領
⒓足:足夠
⒔然:這樣
⒕宜:應該
⒖南:向南
⒗制:制服
⒘尚:尚且
⒙夫:發語詞
⒚至:到
⒛能:能夠

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/71731/prose_translations/4289
世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫於虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]