先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
曾經到臨過滄海,別處的水就不足爲顧;若除了巫山,別處的雲便不稱其爲雲。倉促地由花叢中走過,懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因爲修道人的清心寡慾,一半是因爲曾經擁有過的你。
註釋
①曾經:曾經到臨。經:經臨,經過。
②難爲:這裏指“不足爲顧”“不值得一觀”的意思。
③除卻:除了,離開。這句意思爲:相形之下,除了巫山,別處的雲便不稱其爲雲。此句與前句均暗喻自己曾經接觸過的一段戀情。
④取次:草草,倉促,隨意。這裏是“匆匆經過”“倉促經過”或“漫不經心地路過”的樣子。不應解釋爲“按次序走過”。例:宋陸游《秋暑夜興》詩:“呼童持燭開藤紙,一首清詩取次成。”元朱庭玉《青杏子·送別》曲:“腸斷處,取次作別離。”
⑤花叢:這裏並非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子衆多的地方,暗指青樓妓館。
⑥半緣:此指“一半是因爲……”。
⑦修道:指修煉道家之術。此處闡明的是修道之人講究清心寡慾。
⑧君:此指曾經心儀的戀人。
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/71328/prose_translations/3904
曾經滄海難爲水,除卻巫山不是雲。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]