先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
節令風物不斷遞換,變化常新;癡心兒女,你們爲什麼要苦苦地挽留春天?
那五彩繽紛的花朵凋謝又有什麼可恨?夏天的樹木,濃密蔥綠,不也一樣使你合意歡心!
註釋
①晦日:農曆每月最後的一天。
②節物:各個季節的風物景色。
③兒女:這裏泛指男女。
④芳菲:香花芳草。
⑤何須:何必,何用。
⑥可人:稱人心意。
參考資料:
1、
李夢生. 宋詩三百首全解 .上海:復旦大學出版社, 2007年5月1日 :第139-140頁

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/70624/prose_translations/5488
節物相催各自新,癡心兒女挽留春。
芳菲歇去何須恨,夏木陰陰正可人。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]