作者:佚名
譯文
滾滾黃河水包圍着長安,河上秋風陣陣,有幾行大雁飛過。
士兵們跨過護城河時塵沙陣陣,將軍從弓袋中拔箭射敵軍。
船駛在黃塵漫漫的古渡口,水流湍急,士兵們只好扶挽着坐在船中;明月當空,使戰場悲涼起來。
聽說朔方有很多勇敢而有謀略的人,而今天誰會成爲像大將郭子儀一樣的人?
註釋
⑴漢宮牆:實際指明朝當時在大同府西北所修的長城,它是明王朝與革達靼部族的界限。一作“漢邊牆”。
⑵客子:指離家戍邊的士兵。過壕:指越過護城河。野馬:本意是遊氣或游塵,此處指人馬蕩起的煙塵。
⑶弢(tāo)箭:將箭裝入袋中,就是整裝待發之意。弢,裝箭的袋子。天狼:指天狼星,古人以爲此星出現預示有外敵入侵,“射天狼”即抗擊入侵之敵。
⑷飛挽:快速運送糧草的船隻,是“飛芻輓粟”的省說,指迅速運送糧草。
⑸朔方:唐代方鎮名,治所在靈州(今寧夏靈武西南),此處泛指西北一帶。
⑹郭汾陽:即郭子儀,唐代名將,曾任朔方節度使,以功封汾陽郡王。
參考資料:
1、
於非.中國古代文學作品選(下):高等教育出版社,2002:115-116
2、
金性堯.明詩三百首:上海古籍出版社,1995:194-195