譯文及註釋
作者:佚名
譯文挽了一個鬆鬆的雲髻,化上了淡淡的妝容。青煙翠霧般的羅衣,籠罩着她輕盈的身體。她的舞姿就像飛絮和遊絲一樣,飄忽不定。
此番一見不如不見,多情不如無情。笙歌散後,醉酒初醒,庭院深深,斜月高掛,四處無聲。
註釋⑴西江月:
詞牌名。
⑵寶髻:婦女頭上帶有珍貴飾品的髮髻。
⑶鉛華:鉛粉、脂粉。
⑷“青煙翠霧”二句:形容珠翠冠的盛飾,皆爲婦女的頭飾。輕盈:形容女子的儀態美。
⑸爭如:怎如、倒不如。
參考資料:
1、
陸林編注 .宋詞 .北京 :北京師範大學出版社 ,1992 :48-49 .
2、
李靜 等 .唐詩宋詞鑑賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :237 .
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/64622/prose_translations/2619
寶髻鬆鬆挽就,鉛華淡淡妝成。青煙翠霧罩輕盈,飛絮遊絲無定。
相見爭如不見,多情何似無情。笙歌散後酒初醒,深院月斜人靜。