先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

譯文
排列在青青楊柳的路上,正在送別遠去的親人。
是愛子宦遊要去燕趙,高堂上還有他年邁的雙親。
不離家無法把雙親奉養,離家去又新憂殷殷。
情意懇切地把兄弟囑咐,戀戀不捨地面對相送的鄉鄰。
都門祖帳中飲過了餞行酒,從此就告別了親屬和友人。
灑淚去追趕前面的同伴,懷着悲傷啓動遠行的車輪。
車馬人從漸漸不能望見,車馬後面不時揚起灰塵。
我離開家鄉日子也已很久,見到這情景不禁淚水滿巾。
註釋
⑴楊柳陌:路旁栽楊柳的道路。多用指分別之處。唐盧照鄰《首春貽京邑文士》詩:“寒辭楊柳陌,春滿鳳皇城。”陌,田間小路。
⑵燕趙:燕趙都是古國名,地點都在河北。這裏泛指河北諸郡。
⑶高堂:在古代的家庭裏,父母的居室一般被稱爲堂屋,是處於一家正中的位置,而堂屋的地面和屋頂相對比其它房間要高一些,所以古代的子輩爲尊重父母,在外人面前不直說父母而叫“高堂”。故用高堂指父母居處,或代稱父母。李白《將進酒》詩:“君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。”
⑷不行:不行進;不前進。《楚辭·九歌·湘君》:“君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲。”
⑸百憂:種種憂慮。《詩經·王風·兔爰》:“我生之初尚無造,我生之後逢此百憂。”
⑹切切:懇摯、深切之意。《後漢書·竇武傳》:“而詔書切切,猶以舅氏田宅爲言。”
⑺依依:依戀不捨的樣子。唐劉商《胡笳十八拍》詩:“淚痕滿面對殘陽,終日依依向南北。”
⑻都門:都,都城。門,城門。都門,這裏指都城。帳飲:謂在郊野張設帷帳,宴飲送別。唐楊炯《送徐錄事》詩序:“臨御溝而帳飲,就離亭而出宿。”
⑼前侶:前面的同伴。
⑽徵輪:遠行人乘的車。宋韓縝《芳草》詞:“繡幃人念遠,暗垂珠露,泣送徵輪。”
⑾車徒:車馬和僕從。指遊子及其僕人。《文選·李康〈運命論〉》:“故遂絜其衣服,矜其車徒,冒其貨賄,淫其聲色,脈脈然自以爲得矣。”徒:一作“從”。
⑿吾:一作“餘”。久:一作“者”。
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/5373/prose_translations/5801
青青楊柳陌,陌上別離人。愛子游燕趙,高堂有老親。
不行無可養,行去百憂新。切切委兄弟,依依向四鄰。
都門帳飲畢,從此謝親賓。揮涕逐前侶,含悽動徵輪。
車徒望不見,時見起行塵。吾亦辭家久,看之淚滿巾。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]