ㄙㄨㄥˋ ㄓㄤ ㄨˇ ㄍㄨㄟ ㄕㄢ
送張五歸山
朝代:唐代
作者:王維
原文:
送君盡惆悵,復送何人歸。幾日同攜手,一朝先拂衣。
東山有茅屋,幸爲掃荊扉。當亦謝官去,豈令心事違。
譯文及註釋
更多
譯文
送君歸山我心已惆悵,再送人啊不知又是誰?
一起相處才只幾天,忽然你卻辭官先歸。
東山里還有我住過的茅屋,請替我掃一掃那陋室柴扉。
不久我也該辭官歸去,哪能使自己心事乖違!
註釋
⑴張五:張諲,生卒年未詳,排行第五,又稱張五,永嘉(今屬浙江)人。青年時期離家出遊,和
王維居於河南登封的嵩山少室山,歷時十餘年。
⑵惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。《楚辭·九辯》:“廓落兮,羈旅而無友生;惆悵兮,而私自憐。”
創作背景
更多
《舊唐書》記載,楊國忠秉政,郎官不附己者悉出於外。張五是王維的友人張諲,擅長書畫,尤工山水,曾同王維一起隱居嵩山,後來出仕,官刑部員外郎,又與王維同朝,二人互相酬唱,交情很深。他因受到楊國忠的排斥而歸山,王維十分感慨,再次產生歸隱思想,因作此詩。
賞析
更多
這是一首送別詩。詩人送客,送的卻盡是惆悵,一“盡”字極爲妙用,送別之時的滿腔惆悵,因了這一“盡”字而多了幾許沉甸。”幾日同攜手“,今朝友人卻要“先拂衣”了。詩人應該是帶着一份嫉妒與歆羨的心情寫下此句的。東山的茅屋,那是詩人嚮往的地兒,身處污濁不堪的名利官場,然而他的心卻時刻惦念着那片澄澈寧靜的世界,怎奈污穢的現實,複雜的心境,讓他如何也做不了抉擇。“幸”不過是於迷途中的自我一份希望罷了,心存着那一片淨空,預留着那一寸土地,於自己總該是一劑靈魂的安神劑了。末句表明詩人的心跡與志向,直白了當,然一“豈”字又平添了幾許回味。
徘徊,是詩人此階段的主題。又是眼看着好友明確地奔向自己的...
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/5363
|
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。 |