先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
天上星河轉移,人間煙幕籠罩。秋涼從枕蓆間透出來,枕上褥邊,點點斑斑是詞人撒的淚痕。他難耐這秋夜的清寂與清寒,起身更衣,向他人問起夜已幾何,而當取出那件貼着翠色蓮蓬、金色荷葉繡樣的褥衣,睹物而思情,更加傷感。想起舊事,同樣的天氣,同樣的衣衫,只是經歷了滄桑的心情,不再和從前一樣了。
註釋
星河:銀河,到秋天轉向東南。
何其:“其”,語助詞。見前蘇軾《洞仙歌》。
翠貼、金銷:用金翠的藕蓮花樣作衣上的妝飾,爲下句“舊時衣”的形容詞。
“翠貼”、“金銷”,即貼翠、銷金,均爲服飾工藝。在衣服上用細線縫連花飾,不見針腳叫“貼”;以金飾物叫 “銷金”,此指衣上花飾用金箔或金線製成。
《詩詞曲語辭匯釋》卷六:“舊家猶言從前,家爲估量之辭。”其所引例中即有本句。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/52325/prose_translations/2193
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。只有情懷不似、舊家時。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]