先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
舒捲秋雲遠接平岡,一片寒野蕭疏,四面羣山環繞,峯迴路轉,只見孤城一座。秋季原野上的鴉啼雁唳聲,倉皇一片。經過一天旅途勞累,投宿之時,暮靄中依稀見到星光。當此時入黃昏,人也暫得休閒。身體休息而腦子卻忙了起來,長途行旅人往往有這種體驗。精疲力竭時,沉沉暮靄中擡頭遠望,透過薄薄的雲霧,看到空中的點點星光。天地間行走,江湖上飄零,作者風塵僕僕,憔瘁不堪,一到黃昏,離愁別恨愈加濃重。
在華堂上,纓冠逢迎,美女如雲,急管繁弦,燕舞鶯嚶,曾歌舞歡宴之地有過一段難忘的豔遇。一班令人眼花心醉的伎樂,美人的香氣飄蕩瀰漫、無所不至。衆多吹彈歌舞、爲華筵助興添歡的樂伎中有詞人獨愛的一位吹笙美人。她演奏出來的那悠揚動人的、如同鳳鳴一般的笙樂。宴席到深夜她作笙獨奏,惹人注目,也得到詞人的特別憐愛。彼此於當時一晌間的眉目傳情,美人與我心意相通。
註釋
平岡:平坦的山脊。
驚風驅雁:指一陣徒起的寒風吹散了雁行。語本鮑照《代白紵曲二首》之一:“窮秋九月葉落黃,北風吹雁天雨霜。”
休駕:聽歌下來車馬歇息。
塵埃憔悴:因旅途辛苦、風塵僕僕顯得疲憊消瘦。
華堂:裝飾華麗的的廳堂。
花豔:花兒一般嬌豔。指美女。參差:這裏只衆多美女個子高矮不齊、穿插來往的樣子。
弦管:泛指樂器。
偏憐:最愛,只愛。嬌鳳:指作者所中意的那個女子。
簧暖笙清:故事笙裏的簧片用高麗銅製成,冬天吹奏前須先燒炭火,將笙置於錦薰龍上,再加四合香薰烤,簧片烤暖之後,吹起來聲音才清脆悅耳。參見周密《齊東野語》卷17。
眼波傳意:眉目傳情。語本韓偓《偶見背面是夕兼夢》詩:“眼波向我無端豔。”
密約:祕密約會。明湯顯祖《牡丹亭·驚夢》:“此佳人才子,前以密約偷期,後皆得成秦晉。”
一餉:同“一晌”,一會兒,一陣子。
參考資料:
1、
《唐宋詞鑑賞辭典》(唐·五代·北宋卷)上海辭書出版社,1988年版,第1016頁
2、
劉揚忠 .《周邦彥詞選評》:上海古籍出版社,2003 :第170頁

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/50742/prose_translations/5426
雲接平岡,山圍寒野,路回漸轉孤城。衰柳啼鴉,驚風驅雁,動人一片秋聲。倦途休駕,淡煙裏、微茫見星。塵埃憔悴,生怕黃昏,離思牽縈。
華堂舊日逢迎。花豔參差,香霧飄零。弦管當頭,偏憐嬌鳳,夜深簧暖笙清。眼波傳意,恨密約、匆匆未成。許多煩惱,只爲當時,一餉留情。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]