先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
正午的柳蔭直直地落下,
霧靄中,絲絲柳枝隨風擺動。
在古老的隋堤上,
曾經多少次看見柳絮飛舞,
把匆匆離去的人相送。
每次都登上高臺向故鄉瞭望,
杭州遠隔山水一重又一重。
旅居京城使我厭倦,
可有誰知道我心中的隱痛?
在這十里長亭的路上,
我折下的柳條有上千枝,
可總是年復一年地把他人相送。
我趁着閒暇到了郊外,
本來是爲了尋找舊日的行蹤,
不料又逢上筵席給朋友餞行。
華燈照耀,我舉起了酒杯,
哀怨的音樂在空中飄動。
驛站旁的梨花已經盛開,
提醒我寒食節就要到了,
人們將把榆柳的薪火取用。
我滿懷愁緒看着船像箭一樣離開,
梢公的竹篙插進溫暖的水波,
頻頻地朝前撐動。
等船上的客人回頭相看,
驛站遠遠地拋在後面,
端的離開了讓人愁煩的京城。
他想要再看一眼天北的我喲,
卻發現已經是一片蒙朧。
我孤零零地十分悽慘,
堆積的愁恨有千萬重。
送別的河岸迂迴曲折,
渡口的土堡一片寂靜。
春色一天天濃了,
斜陽掛在半空。
我不禁想起那次攜手,
在水榭遊玩,月光溶溶。
我們一起在露珠盈盈的橋頭,
聽人吹笛到曲終……
唉,回憶往事,
如同是一場大夢。
我暗中不斷垂淚,
難以排遣的是那永遠的隱痛。
註釋
直:柳陰連成一條直線。
煙:薄霧。弄:飄拂。
隋堤:汴河之堤,隋煬帝時所修。
飄綿:指柳絮隨風飄揚。行色:行爲出發時情狀。
京華:京師。
長亭:路旁供行人休息或送別的亭子。
柔條:柳枝。古人有折柳贈別之習。
舊蹤跡:過去的情狀。
趁:逐,追隨。哀弦:哀怨的樂聲。
離席:送別的筵席。
寒食:清明前一天爲寒食。榆火:朝廷於清明節取榆、柳之火以賜百官。
迢遞:遙遠。驛:驛站。
望人:送行人。
悽惻:悲傷。
漸:正當。別浦:水流分支的地方。
津堠:碼頭上守望的地方。津:渡口。堠:哨所。岑寂:空寂靜謐。
冉冉:慢慢移動的樣子。
念:想到。月榭:月光下的樓臺。
露橋:佈滿露珠的橋樑。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/50592/prose_translations/2137
柳陰直。煙裏絲絲弄碧。隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色。登臨望故國。誰識。京華倦客。長亭路,年去歲來,應折柔條過千尺。
閒尋舊蹤跡。又酒趁哀弦,燈照離席。梨花榆火催寒食。愁一箭風快,半篙波暖,回頭迢遞便數驛。望人在天北。
悽惻。恨堆積。漸別浦縈迴,津堠岑寂。斜陽冉冉春無極。念月榭攜手,露橋聞笛。沈思前事,似夢裏,淚暗滴。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]