作者:佚名
譯文
晴空萬里,我登上楊柳掩映的高樓,眺望一片芳草綠到天邊。勸你不要登上高樓的頂點,因爲此時登高懷遠,最是傷懷。
堂下的新筍已長成竹子,落花已碾成塵土作了燕子築巢的新泥。此時再怎忍心聽那林梢上傳來杜鵑的的啼叫呢?
註釋
①浣(huàn)溪沙:唐代教坊曲名,後用爲詞牌。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。最早採用此調的是唐人韓偓,通常以其詞爲正體,另有四種變體。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。此調音節明快,爲婉約、豪放兩派詞人所常用。
②碧(bì)四垂:四面青天與遠處綠野相接,自高而下,同一碧色。
③芳草:意爲芳草掩映的歸途。
④高梯:高樓。暗指登高易動鄉情。
⑤燕巢(cháo)泥:落花化爲泥土,被燕子銜去築巢。
⑥林表:林外。
⑦杜鵑(juān):鳥名,其聲衷苦,似“不如歸去”,勾人鄉思。
參考資料:
1、
王克儉.周邦彥詩詞選:海南國際新聞出版中心,不詳:第42頁
2、
石延博.宋詞:中國和平出版社,2004.12:第104-105頁