先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋二

作者:佚名
譯文
雨後新晴,天邊出現一道彩虹,萬里秋空一片澄明。如秀眉的山巒經過雨水的沖刷,彷彿披上了新綠的衣服。月中的桂樹還很茂密,怎麼能說今夜的月色不明亮呢?萬里的晴天,嫦娥在何處?她駕駛着這一輪圓月,在夜空馳騁。月光寒冷,爲誰照射在這罈美酒上?
一羣年輕人伴我左右,在微涼的晚風中踏着幽寂的小徑,走進長滿林木的張家小園,暢飲歡談。讓我們斟滿手中的金荷葉杯,雖然離家萬里,可是把酒暢飲的歡聚時刻實在難得。老夫我一生漂泊,走遍大江南北,最喜歡聽臨風的霜笛。孫郎聽後,微微一笑,吹出了更加悠揚的笛聲。
註釋
⑴念奴嬌:詞牌名。
⑵永安:即白帝城,在今四川奉節縣西長江邊上。諸生:一作“諸甥”。此據《漁隱叢話後集》卷三十一改。
⑶張寬夫:作者友人,生平不詳。
⑷金荷:金質蓮花杯。
⑸文不加點:謂不須修改。
⑹斷虹:一部分被雲所遮蔽的虹,稱斷虹。
⑺山染句:謂山峯染成青黛色,如同美人的長眉毛。
⑻桂影:相傳月中有桂樹,因稱月中陰影爲桂影。扶疏:繁茂紛披貌,意爲枝葉繁茂。
⑼姮娥:月中女神娥。漢時避漢文帝劉恆諱,改稱嫦娥。一輪玉:指圓月。
⑽醽醁(línglù):酒名。湖南衡陽縣東二十里有酃湖,其水湛然綠色,取以釀酒,甘美,名酃淥,又名醽醁。
⑾老子:老夫,作者自指。
⑿臨風笛:一作“臨風曲”。
⒀坐來:馬上。霜竹:指笛子。《樂書》“剪雲夢之霜筠,法龍吟之異韻。
參考資料:
1、
高原 等 .唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋) .上海 :上海辭書出版社 ,1988 :765-768 .
2、
李靜 等 .唐詩宋詞鑑賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :267 .

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/49453/prose_translations/4813
八月十七日,同諸生步自永安城樓,過張寬夫園待月。偶有名酒,因以金荷酌衆客。客有孫彥立,善吹笛。援筆作樂府長短句,文不加點。
斷虹霽雨,淨秋空,山染修眉新綠。桂影扶疏,誰便道,今夕清輝不足?萬里青天,姮娥何處,駕此一輪玉。寒光零亂,爲誰偏照醽醁?
年少從我追遊,晚涼幽徑,繞張園森木。共倒金荷,家萬里,難得尊前相屬。老子平生,江南江北,最愛臨風笛。孫郎微笑,坐來聲噴霜竹。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]