先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

註釋及翻譯

作者:佚名

譯文一

我居住在長江上游,你居住在長江尾底。日日夜夜想你,卻不能見你,你和我啊...同飲一江綠水,兩情相愛相知。悠悠不盡的江水什麼時候枯竭,別離的苦恨,什麼時候消止。只願你的心,如我的心相守不移,就不會辜負了我一番癡戀情意。

譯文二

我居住在長江上游,你居住在長江下游。 天天想念你卻見不到你,共同喝着長江的水。長江之水,悠悠東流,不知道什麼時候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什麼時候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一樣, 就一定不會辜負這互相思念的心意。

註釋

卜算子:詞牌名。唐駱賓王作詩喜用數字,人稱“卜算子”,詞家遂取以爲名。雙調四十四字,仄韻。又名《缺月疏桐》、《百尺樓》、《楚天遙》、《眉峯碧》等,宋教坊演爲《卜算子慢》,雙調八十九字,仄韻。


1.選自《姑溪詞》,作者李之儀

2. 已:完結,停止

3.休:停止

4.定:此處爲襯字。

5.思:想念,思念

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/49339/prose_translations/2073
我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。
此水幾時休,此恨何時已。只願君心似我心,定不負相思意。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]