作者:佚名
譯文
昨夜裏一番沉醉,今朝酒醒,又是春殘時候,只見野棠梨上的宿雨,恰似離人的悲淚一樣縱橫。在悠揚的玉笙聲裏,孤鸞空自哀怨;羅幕中餘香馥郁,去燕還沒有歸來。
詞人在簾下百無聊賴地吹笙,想念着遠別的情人,心中充滿了哀怨。既然已經知道歡聚易散,不如暫且在悠閒中度日吧,莫讓離愁別恨損害了青春美好的容顏。可是,春寒料峭,長夜漫漫,西樓悵臥,誰共晨夕?
註釋
①鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”,五十五字。
②殘:將盡。
③淚闌干:眼淚縱橫滴落的樣子。
④玉笙:笙的美稱。鸞,傳說中的鳳凰一類的鳥,在此指離鸞,孤鸞。古樂曲中有《孤鸞》曲,其曲哀怨,故說“鸞空怨”。
⑤鴛鴦錦:指繡有鴛鴦圖案的錦被,象徵着男女的和合。
⑥西樓:是詞人青年時歡會之地。
參考資料:
1、
(唐)溫庭筠等著,王建新整理.婉約詞·豪放詞:萬卷出版公司,2009.09:第118頁
2、
鄭竹青 周雙利主編.中國曆代詩歌通典 (中冊):解放軍出版社,1999年01月第1版:第2160頁