先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

譯文
深秋的冷風吹動了鴛鴦瓦上的霜花,冷風吹過綠色的帷幕,吹到陳阿嬌的身上,微微帶着寒意,靜悄悄的長門宮一直鎖着大門,滿院子的晚秋景色。眼看着盛開的菊花,(想起了這是登高的時節),重陽節時卻獨自在長門宮內落淚,淚水常常將臉上的胭脂花粉衝澆得殘缺不全,聽到皇帝的鸞車鈴聲離長門宮都很遠。
無限的幽怨與悔恨,只能向紈扇傾訴。當初還怪罪我拒絕與他同坐一輛馬車,卻突然成了現在這個樣子,宮中第一美女,卻是昭陽殿裏的趙飛燕。
註釋
⑴颯(sà)颯:象聲詞,指風聲。
⑵鴛瓦:鴛鴦瓦,即成雙成對的瓦。
⑶翠幕:綠色的帷幕,指陳阿嬌的牀帳。
⑷長(cháng)門:長門宮,即陳阿嬌失寵於漢武帝后所居之宮。
⑸深鎖:緊緊的鎖住。
⑹滿庭:長門宮的庭院。
⑺重陽:重陽節,乃是農曆的九月九日。
⑻長(cháng)是:經常是。
⑼淹殘粉面:淚水將臉上的胭脂花粉衝澆得殘缺不全。
⑽鸞輅(lù):鸞車,皇帝所乘坐的車子。
⑾殢(tì ):困擾,糾纏不清。
⑿紈扇:是一種細絹所制的團扇。
⒀輦(niǎn):皇帝所乘坐的車子。
⒁陡(dǒu)頓:猝然變化。
⒂今來:如今。
⒃昭陽飛燕:昭陽,指昭陽宮;飛燕,指趙飛燕。因趙飛燕居於昭陽宮,因此稱爲昭陽飛燕。
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/47802/prose_translations/5763
颯颯霜飄鴛瓦,翠幕輕寒微透,長門深鎖悄悄,滿庭秋色將晚。眼看菊蕊,重陽淚落如珠,長是淹殘粉面。鸞輅音塵遠。無限幽恨。
無限幽恨,寄情空殢紈扇。應是帝王,當初怪妾辭輦。陡頓今來,宮中第一妖嬈,卻道昭陽飛燕。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]