先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
翻譯
我所思念的美人在泰山。想追隨(我)所思念的人,但泰山支脈艱險(阻止我不得親近美人)。側身向東望眼淚沾溼了我的衣襟。美人送給我金錯刀,(我)以什麼來報答呢?(我有)瓊英美玉。但是道路悠遠使我徘徊不安。爲何(我)總是不能絕念,總是心意煩亂呢?
我所思念的美人在桂林,想追隨(我)所思念的人,但湘水深不可測(阻止我到不了桂林)。側身向南望眼淚沾溼了我的衣襟。美人送給我琴琅玕(我)以什麼來報答呢?(我有)成雙的白玉盤。但是道路悠遠使我因失意而悲傷,爲何(我)總是不能絕念,總是煩憂不樂呢?
我所思念的美人在漢陽,想追隨(我)所思念的人,但隴阪迂迴險阻(阻我難至漢陽)。側身向西望眼淚沾溼了衣裳。美人送給我貂襜褕。(我)以什麼來報答呢?(我有)明月珠。但是道路遙遠使我徘徊不進,猶豫不決,爲何(我)總是不能絕念,總是愁悶鬱結呢?
我所思念的美人在雁門,想追隨(我)所思念的人,但塞上雨雪紛紛(礙我不達雁門)。側身向北望眼淚沾溼了衣巾。美人送給我錦繡段。(我)以什麼來報答呢?(我有)青玉製就的几案。但是道路悠遠使我一再嘆息,爲何(我)總是不能絕念,總是鬱悶怨恨呢?
註釋
(1)樑父:泰山下小山名。
(2)翰:衣襟。
(3)金錯刀:王莽鑄幣“一刀平五千”,因“一刀”兩字用錯金工藝,故稱之爲“金錯刀”。
(4)英:“瑛”的借字,瑛是美石似玉者。
(5)瓊瑤:兩種美玉。
(6)倚:通“猗”,語助詞,無意義。
(7)桂林:郡名,今廣西省地。
(8)湘水:源出廣西省興安縣陽海山,東北流入湖南省會合瀟水,入洞庭湖。
(9)琴琅玕:琴上用琅玕裝飾。琅玕是一種似玉的美石。
(10)漢陽:郡名,前漢稱天水郡,後漢改爲漢陽郡,今甘肅省甘谷縣南。
(11)隴阪:山坡爲“阪”。天水有大阪,名隴阪。
(12)襜褕:直襟的單衣。
(13)踟躕(chí chú):徘徊不前貌。
(14)雁門:郡名,今山西省西北部。
(15)雰雰:雪盛貌。
(16)段:同“緞”,履後跟。
(17)案:放食器的小几(形如有腳的托盤)。
我所思兮在太山。
欲往從之樑父艱,側身東望涕沾翰。
美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤。
路遠莫致倚逍遙,何爲懷憂心煩勞。
我所思兮在桂林。
欲往從之湘水深,側身南望涕沾襟。
美人贈我琴琅玕,何以報之雙玉盤。
路遠莫致倚惆悵,何爲懷憂心煩傷。
我所思兮在漢陽。
欲往從之隴阪長,側身西望涕沾裳。
美人贈我貂襜褕,何以報之明月珠。
路遠莫致倚踟躕,何爲懷憂心煩紆。
我所思兮在雁門。
欲往從之雪雰雰,側身北望涕沾巾。
美人贈我錦繡段,何以報之青玉案。
路遠莫致倚增嘆,何爲懷憂心煩惋。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]