譯文及註釋
譯文
春山上的煙霧即將散去,淡色的天空上,星星稀疏且小。將落的月兒照在我們臉上,流着離別的淚水,天已經接近黎明。
話已經說了很多,情意卻沒有盡頭。回過頭來仍說道:記得綠羅裙,無論走到何處都要憐惜芳草。
註釋
生查子:詞調名,原爲唐教坊曲名。這首詞寫一對情侶拂曉惜別的依依之情,是五代詞中寫離情的名篇,結尾尤爲人稱道。
(1)煙:此指春晨瀰漫于山前的薄霧。
(2)殘月:彎月。
(3)了:完結。
(4)記得綠羅裙,處處憐芳草:南朝梁
江總妻《賦亭草》:“雨過草芊芊,連雲鎖南陌。門前君試看,是妾羅裙色。”
牛希濟這兩句詞可能出於這首詩。
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/46812/prose_translations/1662
春山煙欲收,天淡星稀小。殘月臉邊明,別淚臨清曉。
語已多,情未了,回首猶重道:記得綠羅裙,處處憐芳草。