ㄧㄡˋ ㄅㄧˋ
有駜
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
有駜有駜,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明。振振鷺,鷺於下。鼓咽咽,醉言舞。於胥樂兮!
有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。於胥樂兮!
有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公載燕。自今以始,歲其有。君子有穀,詒孫子。於胥樂兮!
譯文及註釋
更多
作者:佚名
譯文
真高大呀真肥壯,拉車四匹馬毛黃。早晚都在官府裏,在那辦事多繁忙。白鷺一羣向上翥,漸收羽翼身下俯。鼓聲咚咚響不停,趁着醉意都起舞。一起樂啊心神舒!
真肥壯呀真高大,拉車四匹是公馬。早晚都在官府裏,在那飲酒喜交加。白鷺一羣向上飛,漸展翅膀任來回。鼓聲咚咚響不停,趁着醉興把家歸。樂在一起真快慰!
肥壯高大令人贊,拉車四匹鐵驄健。早晚都在官府裏,在官府裏設酒宴。從今開始享太平,年年都有好收成。君子有福又有祿,福澤世代留子孫。樂在一起真高興!
註釋
⑴駜...
鑑賞
更多
作者:佚名
詩一開始便寫馬,馬極肥壯,都爲黃色,其“乘”字指出了這些是駕車的馬。周代的禮制非常嚴格,不同的身份地位在禮器的使用方面也有差別。身份本是抽象的名稱,它們由具體的物質享受來體現,在出行時,最引人注目的當然是車駕了。此詩接着轉向廟堂,“夙夜在公”的“公”,當作官府講,與“退食自公”的“公”同。不過,這裏的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之處,亦即下詩中的“泮宮”、“閟宮”。祈年爲郊祭,在國都以外,故首二句反覆詠馬。然後才寫到乘車馬的人,從早到晚忙忙碌碌,揭開詩歌的主要部分,即宴飲部分。在宴會上.舞伎手持鷺羽,扇動羽毛,如鷺鳥一樣,有時羣飛而起,有時翩然下落,給宴會製...