先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

譯文

暗淡的紫色,鮮豔的黃色。

它們既有陶淵明籬邊菊花的色彩,又有羅含宅中的香味。

菊花不怕露水的沾溼,可是害怕夕陽的來臨。

願意留在水邊暢飲的人的鸚鵡杯中,希望來到富貴人家豐盛的酒席上。



註釋

①融融:光潤的樣子。

②冶冶:豔麗的樣子。

③陶令:指陶淵明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。

④羅含:(公元293年一公元369年)字君長,號富和,東晉桂陽郡耒陽(今湖南未陽市)人。博學能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊爲“湘中之琳琅”。桓溫稱之爲“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸裏,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時人以爲德行之感。

⑤禁:禁受,承當。

⑥重露:指寒涼的秋露。

⑦怯:膽怯、擔心。

⑧殘:一作“斜”。

⑨金鸚鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。

⑩白玉堂:指豪華的廳堂,喻朝廷。升:擺進。


暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。陶令籬邊色,羅含宅裏香。
幾時禁重露,實是怯殘陽。願泛金鸚鵡,升君白玉堂。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]