先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
晚上在江樓上向東望去,海天相連,一片茫茫;山川形勢,又闊又長。
城的四周亮起了萬家燈火,一道銀河映入水的中央。
晴天時,風吹古樹,瑟瑟作響,好像是在下雨一般;夏夜裏,月光撒滿了平地,就跟秋霜一樣。
能不能到江樓來消消暑氣?比起您的茅屋,的確要更加清涼。
註釋
⑴江樓:杭州城東樓,又叫“望潮樓”或“望海樓”,也叫“東樓”。
⑵四畔:四邊。
⑶星河:銀河,也叫天河。
⑷晴天雨:風吹古木,颯颯作響,像雨聲一般,但天空卻是晴朗的,所以叫“晴天雨”。
⑸平沙:平地。
⑹夏夜霜:月照平沙,潔白似霜,但卻是夏夜,所以叫“夏夜霜”。
⑺就:近,到。
⑻消暑:消除暑氣。
⑼較:又作“校”。
參考資料:
1、
李希南,郭炳興(編著).白居易詩譯釋.哈爾濱:黑龍江人民出版社,1983:209-291

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/22291/prose_translations/5694
海天東望夕茫茫,山勢川形闊復長。
燈火萬家城四畔,星河一道水中央。
風吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。
能就江樓消暑否?比君茅舍較清涼。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]