譯文及註釋
作者:佚名
譯文一
庭院中月映地白樹棲昏鴉, 料寒露悄然無聲沾溼桂花。 今夜裏明月團圓人盡瞻望, 不知那悠悠秋思落在誰家?
譯文二
中秋的月光照射在庭院中,地上好像鋪上了一層霜雪那樣白,樹上的鴉雀停止了聒噪,進入了夢鄉。夜深了,清冷的秋露悄悄地打溼庭中的桂花。今夜,明月當空,人們都在賞月,不知那茫茫的秋思落在誰的一邊?
註釋
(1)十五夜:指農曆八月十五的夜晚。郎中:官名。
(2)中庭:即庭中,庭院中。地白:指月光照在庭院的地上,像鋪了一層霜一樣。棲:歇,休息。
(3)地白:月光滿地。
(4)秋思:秋天的情思,這裏指懷人的思緒。
(5)落:有些版本作“在”。此處以《全唐詩》爲準。
中庭地白樹棲鴉,冷露無聲溼桂花。
今夜月明人盡望,不知秋思落誰家。