先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

譯文
二月裏多覺一天總是昏昏然,但不獨獨是因爲夜短才使人在大天白日裏睡眠。
那桃花的氣味又香又暖,當然會令人眼晴自閉。所以直到春渚落日的時候仍然在被魂夢相牽。
我夢到:故鄉的門巷已被掩埋在蓬蒿亂草之底,那中原的君臣正困伏在一些豺狼虎豹的身邊。
不知要怎樣才能夠結束戰爭,讓人人都能從事農業生產,好使這普天之下再沒有一個苛吏來橫索稅錢!
註釋
⑴饒睡:貪唾。
⑵不獨:不僅。晝分:正午。
⑶眼自醉:形容眼自閉。
⑷春渚(zhǔ):春日的水邊,亦指春水。夢相牽:猶言尚末睡醒。
⑸荊棘(jīng jí):叢生多刺的灌木。
⑹豺(chái)虎:指入侵的外族、割據的藩鎮、擅權的宦官等。
⑺安得:那得。務農:從事生產。
⑻橫索錢:勒索錢物。
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/11209/prose_translations/5791
二月饒睡昏昏然,不獨夜短晝分眠。桃花氣暖眼自醉,
春渚日落夢相牽。故鄉門巷荊棘底,中原君臣豺虎邊。
安得務農息戰鬥,普天無吏橫索錢。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]