先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
人老了,又面對着悲涼蕭瑟的秋色,只好勉強寬慰自己了。今日恰逢重陽佳節,我也來了興致,和大家在一起盡情歡樂。
慚愧的是,我的頭髮稀稀落落,因擔心帽子被風吹走,笑請旁人把我的帽子扶正。
藍溪的水遠遠地從千條溪澗中流過來,玉山高聳冷峻,兩峯並峙,千古不變。
明年我們再相聚時,誰還健在呢?不如多飲幾杯酒,拿起茱萸好好看看,期望明年再相會。
註釋
⑴藍田:即今陝西省藍田縣。
⑵強:勉強。
⑶今:一作“終”。
⑷吹帽:此處用“孟嘉落帽”的典故。
⑸倩:請。
⑹藍水:即藍溪,在藍田山下。
⑺玉山:即藍田山。
⑻健:一作“在”。
⑼醉:一作“再”。
參考資料:
1、
彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:545
2、
徐永瑞 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:473-474

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/10609/prose_translations/973
老去悲秋強自寬,興來今日盡君歡。
羞將短髮還吹帽,笑倩旁人爲正冠。
藍水遠從千澗落,玉山高並兩峯寒。
明年此會知誰健?醉把茱萸仔細看。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]