先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

英文翻譯





Du Fu 

A VIEW OF TAISHAN 

What shall I say of the Great Peak? --






The ancient dukedoms are everywhere green,
Inspired and stirred by the breath of creation,
With the Twin Forces balancing day and night.
...I bare my breast toward opening clouds,

I strain my sight after birds flying home.
When shall I reach the top and hold

All mountains in a single glance? 












转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/10157/prose_translations/4603
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鍾神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生曾雲,決眥入歸鳥。(曾 通:層)
會當凌絕頂,一覽衆山小。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]