先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
唱支《還山吟》,天高地遠傍晚寒山多幽深,送你還山非常理解你的心。
人到老成凡事須得任心意,見你懂得怎樣安排一生事。
山中俯仰自如無意不可至,石間泉水淙淙恰如風吹雨,桂花松子極多常常落滿地。
買藥後衣袋裏應有很多錢,回到山中服藥又可以延年。
白雲悠悠相勸飲盡杯中酒,明月相伴哪裏還不能成眠?
睡時回憶追問醒來時的事,夢魂可以和我相互來周旋。
註釋
⑴沈四山人:即沈千運,吳興(今屬江蘇)人,排行第四,時稱“沈四山人”、“沈四逸人”。
⑵寒山:冷落寂靜的山;寒天的山。
⑶還山:致仕;退隱。南朝梁沈約《桐柏山金庭館碑》:“末自夏汭,固乞還山。權憩汝南縣境,固非息心之地。”
⑷恣(zì)意:放縱,肆意。《列子·周穆王》:“遊燕宮觀,恣意所欲,其樂無比。”
⑸“看君”句:意思是懂得怎樣安排自己的一生。
⑹偃仰:安居;遊樂。《詩經·小雅·北山》:“或棲遲偃仰,或王事鞅掌。”
⑺淙(cóng)淙:流水聲。晉陶潛《祭從弟敬遠文》:“淙淙懸溜,曖曖荒林。”
⑻松子:松樹的種實。可食。
⑼賣藥”二句:東漢人韓康常在山中採藥,到長安市上賣,三十多年口不二價。漢桓帝派人請他做官,他逃入山中隱居起來。這裏以韓康比沈千運。
⑽白雲:用南朝齊樑人陶弘景故事。杯中物:指酒。
⑾“夢魂”句:《世說新語·品藻》載,東晉名士殷浩和桓溫齊名,而桓溫“常有競心”,曾要與殷浩比較彼此的高下,殷浩說:“我與我周旋久,寧作我。”表示毫無競心,因而傳爲美談。
參考資料:
1、
張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:222-223
2、
倪其心 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:390-392

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/10040/prose_translations/5445
還山吟,天高日暮寒山深,送君還山識君心。
人生老大須恣意,看君解作一生事,山間偃仰無不至。
石泉淙淙若風雨,桂花松子常滿地。賣藥囊中應有錢,
還山服藥又長年。白雲勸盡杯中物,明月相隨何處眠。
眠時憶問醒時事,夢魂可以相周旋。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]